Cyberpunk 2077 po polsku! Nowy gameplay i wywiady z obsadą

Opublikowany 24 paź 2020
Premiera gry Cyberpunk 2077 już za rogiem, ale dzisiaj skupiamy się na polskiej wersji językowej. Jak brzmi polski dubbing? Jak przebiegała praca aktorów? Zapraszamy na ostatni stream w ramach pierwszego sezonu Find Your Next Game.
► SUBSKRYBUJ: bit.ly/subskrybujtvgryplus
► GŁÓWNY KANAŁ: plthrow.info/clone/GRYpl.html
► FACEBOOK: tvgrypl

Komentarze

  • "twórczyni tej roli" - dobrze, że nie twórczyczynieczka. Do prowadzącego wywiad: weź pan się nie kompromituj z takim językiem.

  • Znalazłem na media expert kilka przecenionych ciuchów z motywami z tej gry. Fajna sprawa a na razie nie widziałem nigdzie taniej. Łapcie jak ktoś potrzebuje na premierę :D www.mediaexpert.pl/gaming/akcesoria-do-gier/koszulki-i-bluzy-dla-graczy/czapka-beanie-samurai-logo-cyberpunk-2077-merch?Internal&.07.00_Internal& www.mediaexpert.pl/gaming/akcesoria-do-gier/koszulki-i-bluzy-dla-graczy/bluza-laser-logo-pullover-rozmiar-l-cyberpunk-2077-merch?Internal&.07.00_Internal& www.mediaexpert.pl/gaming/akcesoria-do-gier/koszulki-i-bluzy-dla-graczy/long-sleeve-a-cool-metal-fire-rozmiar-l-cyberpunk-2077-merch?Internal&.07.00_Internal&

  • Strasznie zmanierowane głosy w tym dubbingu, nie ma płynności i naturalności. Kiepsko się tego słucha, a wręcz irytuje.

  • Mam pytanie czy w cyberpunku jest 3 osoba?

  • 45:51 Ta wstawka duszonego Pana V jako porównanie do zdartego Kamila, aktora Pana V. xD

  • Спасибо, niewiele zrozumiałem, ale to było interesujące.

  • Czekam

  • Wydaję mi się że dubbing w trylogii TR był lepszy ;p

  • Nie kumam przepraszania ze strony pana Mateusza. Jeżeli uważa że V brzmi za młodo to ma prawo to powiedzieć nawet jeżeli potem gadają z aktorem. To tak jakby powiedzieć że moim zdaniem EA nie szanuje graczy, ale potem dzwonimy do prezesa i przepraszamy. Bez sensu. Opinia to dobra rzecz.

  • "Przekonamy się po 19 listopada" XDDDD No coś się chyba jednak nie przekonamy xD

  • Skoro mówią po polsku, to do głównego bohatera powinni zwracać się "fał", a nie "wi". Polski dubbing kłóci się z klimatem tej gry. Nie skorzystam.

  • Głos V bardzo słaby , dziewuch dużo lepiej . Głos Geralta by nawet bardziej pasował .

  • 1:31:48 aktor sie kopnął, powiedział (...)z wielkim nazwiSzkiem, dubbing do poprway. Ogólnie dubbing jest zbyt sztywny i czytynany jak z kartki nie ma tego "połączenia" między aktorem a postacią jak w Wiedźminie. I ta laska na początku co powiedziała że podkładała głos do sceny której nie widziała i musiała sobie wszystko wymyśleć co i jak! Dlatego ten dubbing ssie.

    • Nagrania głosowe do gier zawsze wyglądają tak samo, na całym świecie. Angielski też był nagrywany bez obrazu.

  • Tutaj perfekcjonizm u QA w CDPR przyniósł odwrotny skutek do zamierzonego. Ta idealna dykcja i teatralna intonacja mają się jak pięść do nosa wobec "brudnego", cyberpunkowego świata pełnego gangsterów i różnego rodzaju slangów.

  • W końcu przekombinują i nic z tego nie będzie.

  • ruchy ust do dubbingu tez wydają sie "spóznione" jakby 0.5 sec po tym co slyszymy

  • Jak dla mnie brzmi to dobrze, trochę nie czuje tego dextera po usłyszeniu pierwszy raz go w wersji anglojęzycznej.

  • Pani Marto, brzmi Pani wyśmienicie, chyba kupię tę grę dla Pani głosu ;)

  • Haha, przełożyli premierę ;D Ciekawe czy to tylko w ramach spekulacji na giełdzie, czy może jednak ta gra to faktycznie bubel.

    • Przelozyli bo sramdemia jest i ludziom zabrania sie normalnie pracowac , a to generuje problemy oczywiscie.

  • To RPG czy przygodówka?

  • Można gdzieś kupić te cholerne żółte bluzy?

  • Mi się wydaje czy Polski V nazwał grę Cyberpunk 2020?

    • Wspomniał o jej papierowym pierwowzorze, czyli Cyberpunku 2020 właśnie.

  • Szkoda że Czeskiego dubbingu nie bedzie w grze. Bo bym po Czesku przeszedł

  • Chyba nie mogli zrobić bardziej bezpłciowego V pozbawionego jakichkolwiek emocji. Brzmi dosłownie jakby wiedział, że musi przeczytać coś z kartki i każdy następny tekst był dla niego lekkim zaskoczeniem, ale co tam, czyta. Jeżeli ta pokazówka miała być jedną z lepszych części polskiego dubbingu to boję się grę w ogóle uruchamiać po polsku.

  • Kto od Rocka?? :)

  • "Bug" kompletnie z kosmosu dobrany glos

  • Nawet nie ma o czym dyskutować - Cover (angielski) jest o 2 klasy wyżej jesli chodzi o realizacje aktorską. Jak do Wiedzmina "polski" styl wesolo-wredny pasował idealnie, tak Cyberpunka nie mozna czytac jak Pana Tadeusza albo Seksmisje(teatralnie) Powinni raczej wybierac z aktorów filmowych, ktorych aktorstwo nie bedzie przypominac bajek disneya. Tak Marta "ospały" styl w angielskiej wersji jest ok - tak jak ludzie nie śpiewają w trakcie rozmowy (opera) tak nie rozmawiają "teatralnie" w prawdziwym życiu (no chyba ze wśród aktorów teatralnych;p) Na Waszą obronę jest fakt ze nie widzicie tych scen - co jest w ogóle skandalem.

    • Powiedz to całemu przemysłowi growemu ;) Nagrania głosów do gier na całym świecie wyglądają tak samo. To nie film, nie da się pokazywać fragmentów rozgrywki aktorom w trakcie nagrywania dialogów.

  • Dla mnie polski dubbing brzmi zarąbiście, wcale nie odejmuje immersji. Zarówno Jackie, jak i męski V naprawdę wiarygodnie dialogują. Marta też dla mnie na plus, ładny kolor w głosie. Wydaje mi się, że dla graczy, którzy nie znają angl. na tyle by grać nie patrząc na napisy, to właśnie większą immersję można by osiągnąć grając z polskim dubbingiem. Oczywiście wszystko i tak rozbije się o gusta.

  • Nikt nie zwrócił uwagi na to ze w dialogach mamy możliwość zawracania się do różnych postaci uczestniczących w scenie. Bardzo fajny smaczek. W końcu mamy jakieś prawo wyboru do kogo chcemy się zwrócić.

  • Tak czy siak planowałem grać po Polsku :P

  • timestampy dla tych którzy przyszli po gameplay 29:44 Braindanse 1:30:36 Briefing z Dexem

  • Podejrzewam, że ten "pong" to arkanoid :P, pani Marta nie 60 lat, żeby grać w ponga :P Wszystkie dzieci urodzone pod koniec PRL i wychowujące się w latach 90 na Pegasusie znały nie tylko Braci Mario ale też arkanoida. Long live kartridże z targu!!!!

  • Ja w to zagram po polsku, ponieważ po co mam czytać napisy skoro to wyrwie mnie z immersji? Tak czy siak będę grał też w angielską wersję, ale już w drugim podejściu ;).

  • Zróbmy to?!!! Wtf co to za tekst wogole!!

  • Ale chujowy ten polski dub, a tak chciałem mu dać szansę

  • murzyn mówiący po polsku xD nigdy nie przestanie bawić

    • A to w Polsce murzynów nie ma?

  • Beka dubbing jak dla Disneya. Aktorzy z filmu o syrence? :D

  • "Nie jest graczką" Chłopaki, graczka to jest coś takiego : www.wykop.pl/cdn/c3201142/comment_erjS4lYbZzAzgrZevOhySjZtty7JB4oq,wat400.jpg?author=nasedo&auth=43e3a83baa2ee0ab09e4820e672736f0 :P ale materiał super. Dzięki!

  • Magdalena Zych pięknie przedstawia środowisko LGBT, bije nienawiścią aż boli przez monitor....

  • NAGŁY ATAK SPAWACZA W CYBERPUNKU XDD

  • Dubbing jak w Wieśku, więc ok, ale te animacje - coś mi tu nie leży, a ta Judy chodzi jak chłop.

  • 1:47:15 naprawdę, też po prostu, jakieś tam, gdzieś tam też generalnie ta pani nie potrafi się wypowiadać.

  • Czuje ze bedzie jak z Wiedźminem, czyli gra znudzi mi się po ponad 5 latach. A będę grał z dubbingiem chociażby dlatego ze nie chce aby coś mi umknelo a i nie chce się gapić w dół ekranu przez całą grę i czytać

  • Pani Marto, pewnie i tak Pani tego nie przeczyta, ale gratuluję. Świetny głos, bardzo pasujący do postaci, świetny debiut!

  • Nawet jakbym chciał sobie spróbować polski dubbing, to CDPR skutecznie zabrało mi tą możliwość (mieszkam poza granicami Polski i gram na konsoli). Więc kompletna lipa jak dla mnie.

  • A mnie polska wersja przekonala. Zaczne od niej :)

  • 17:30 To nie jest nocne miasto. Night to założyciel miasta.

  • Pomyślcie jaki zajebiasty będzie musiał być Wiedźmin 4! :-D

  • tylko inglisz, polisz suck booyaa

  • jeszcze politykę w to mieszają co ona ma na tej koszulce ludzi już posrało

  • YEBAĆ cdp olaliście nas tu w pl my też was olewamy ciepłym moczem

    • Dobrze, że takich prymitywnych osobników jak ty jest garstka bo tylko szkodzicie

  • Tak narzekacie na dubing ale nie zwruciliscie uwage ze postac rozwija sie i dojrzewa wiec glos bedzie rownierz zmieniac,sam powiedzial 3 minuty nic nie daja

    • @iloop cip twoja opinia mija się z tematem które jest prowadzone,a tak naprawdę guzik mnie obchodzi twoja uwagą na temat gramatyki

    • Zwróć uwagę na swoją wypowiedź i sprawdź gdzie byki zrobiłeś

  • Męski V brzmi jak chłoptyś w czteropaskowcu z kołczanem i browcem, a MŻT jest drewniana w pytę - "czas dorzucałam swoje przekleństwa" badum tss

    • No jest drewniana, ale w polska wersje będą grać glownie dinozaury (mimo ze sam nim jestem 38 lat) - a oni też są siłą rzeczy drewniani, im sie spodoba. "Tylko zeby nie bolało" -V ,było tak bez jaj wypowiedziane ze az swędzi

  • Na pewno nie będę grał z polskim dubbingiem. W porównaniu z angielskim wypada... źle, a nawet bardzo źle. Trudno uwierzyć, że został aż tak spaprany.

  • Fajny ten polski dubbing! Coś czuję, że trzeba będzie zaliczyć całość w dwóch wersjach językowych :) No i nie będę ukrywał, że po wypowiedziach Kamila nakręciłem się na tej projekt jeszcze bardziej :D

  • Tak powinien wygladac kazdy polski dubbing 😁

  • nie rozumiem czemu ludzie sie tak czepiaja, jak dal mnie dubbing jest świetny, po pewnym czsaie i tak pewnie nei bezdzie sie na zbytnio uwagi zwracalo

    • Wystarczyłoby, że powiedziałby naturalnie :p

    • @Stahp_ A jak rebel w mieście przyszłości powinien mówić "hej, Judy"? xD Drąc japę i plując testosteronem? Czy jak?

    • No kurwa właśnie XD Ten dubbing jest tak żałosny że nie będziesz nawet na niego uwagi zwracać bo wszystkie postacie są bezbarwne a miejscami tragiczne. 2:23:14 -Judy, hej. Powiedział zmęczony życiem Twój sąsiad z naprzeciwka kiedy jak co dzień spotyka Cię pod klatką po spacerze z pieskiem. Tak to kurwa brzmi a nie jak rebel w mieście przyszłości. Cringe fest.

  • Polski dubbing jest jak najbardziej ok, problem w tym ze akurat nie pasuje mi do tego świata, tak jak w Wiedźminie tylko polski dubb tak tutaj raczej po angielsku z polskimi napisami.

  • "Nowy Gameplay" - dobry zart .

    • A co to niby było? Gameplay!

    • Przecież cała gra to jest gameplay, w cyberpunku nie będzie cutscenek.

  • Wkurza mnie gadanie że angielski jest lepszy bo jest Keanu.. a Keanu ( choć bardzo go lubie ) wyjdzie słabo i tak sie to skończy. A po drugie czytałem niektóre komentarze i przewijało sie że polscy aktorzy są słabi.. Twierdzą że zagraniczni są lepsi.. bo co ? Bo są znani ? Bo mają miliony followersów na IG ? Polscy aktorzy są mega dobrymi aktorami i tylko idiota twierdzi że jest inaczej.. Każdy to Profesor wyższej szkoły Anglojęzycznej w komentarzach i myślą że grając po Angielsku wszystko zrozumieją..

    • @Kinestezja Dokładnie, tylko dlatego że tam jest Keanu ja mam grać po Angielsku zamiast w swoim języku ojczystym i to od ojczystego studia ? Śmieszne dla mnie to jest.

    • Dokładnie. Ludzie zapominają, że choć Keanu jest supersympatycznym facetem, to niestety aktorem, zwłaszcza głosowym, jest mocno poniżej przeciętnej.

  • Jackie powinien być Jackiem w polskiej wersji -/-

  • Szczerzę? Ja grać będę po angielsku, polski dubbing jedyny jaki mi się podobał to był wiedźmin i ewentualnie Gothic. W reszcie gier tragedia. Tutaj źle nie jest, nie mam ochoty wyłączyć dźwięku jak w przypadku pożal się Boże skyrim dubbingu, ale też dupy nie urywa. Gram napewno po angielsku. :)

    • Ps. Żmuda Trzebiatowska jak Judi brzmi źle. Przypomina mi się jej rola w ciachu xD. Cringe totalny

  • kto wpuścił tych dwóch nerdów do studia... Łysy załóż czapkę !

  • Gameplay w tytule to nieporozumienie ! Wstyd! Zero akcji, zero ruchu tylko gotowe scenki prawie bez żadnego wyboru ruchu / działania. Zmieńcie tytuł ! Nie macie pojęcia co to gameplay!

    • To po prostu był bardzo krótki gameplay

    • To w takim razie co to jest gameplay?

  • Mateusz cały ten czas siedział jak zaszczuty pies (Tak wiem że walnął tam gafę). Non stop zasłaniał się tą tabliczką. Więcej luzu Mati, nikt Cię nie pogryzie :)

  • Podoba mi się ten polski dubbing. Jest taki ... syntetyczny, cyfrowy, dla mnie świetnie oddaje klimat tego świata. Będę miał spory dylemat czy grać z polskim dubbingiem czy napisami. Trochę mi przypomina audiobook Blade Runner, dla mnie bomba.

  • Panie Tadku wypierdalaj z maseczkami

  • tylko ANG po naszemu do dupy... gorszego nie wiedzialem juz dawno. Zapowiada sie aferka xD Jeszcze mogli zatrudnić wieniawe, kurwejszatan i innych pseudo celebrytow

  • Strasznie kiepski dubbing... brzmi to jak rozmowa wykładowców z uniwerku na teamsie z ustami w odległości 1 cm od micro... :/ Brakuje przestrzennosci, naturalności, echa, tego brudnego klimatu cyberpunk... Do wieśka byłby ok. Ale nie tutaj. Szkoda :(

    • @Martina Axén dziękuję za twoją konstruktywną i kulturalną wypowiedź ;)

    • Twoje pierdolenie polaczku nie lepsze .

  • Cyberpunk tylko i wyłącznie po angielsku, nie to uniwersum a polski dubbing brzmi słabo w tym wydaniu.Nie leży mi to.

  • What are you people saying?

  • I tak każdy weźmie angielski dubbing i polskie napisy elo

  • Skończcie już pieprzyć o tej grze, ile można

    • Poczekaj aż wyjdzie, wtedy dopiero będzie co chwile o tym

  • No i zajebiście.

  • Kukolstwo xD

  • 1:39:48 maszyna losująca przemówiła

  • Nie ma akcentów więc lipton. Będę grał po angielsku, japoński też dobrze brzmi.

  • Tak czy siak planowalem grac po Angielsku, niestety ale Polski dubbing dupy nie urywa.

  • Rowniez uwazam ze jest slabo, dubbing "sztuczny", sa dlugie przerwy pomiedzy wypowiedziami, nie wyglada to naturalnie.. Jakby lector czytal opisy w ksiazce, brak "akcji".

  • Kamil dokładnie to samo mówię mojej żonie, pozdro

  • Wybranie Pana Mateusza do oceniania CP77, który przyznaje się do bycia fanboyem ma tyle samo sensu jakby wybrać Jordana do recenzowania TLOU2, a nie czekaj przecież to się kurwa stało xD

    • @Rajder Nie miej kija w dupie:)

    • @J A okej mordo

    • @RajderMordo, moim zdaniem on powinien publicznie przeprośić za ten materiał.

    • Nie zesraj się xD

  • Way. Way. to many Advertisements, gents.

  • Mądrego milo posłuchać.

  • Wie ktos moze czy jak kupie cb77 na ps4pro to bede mial taka sama grafike co na ps5 bo jak nie to kupie ps5 wtedy

    • Na ps5 będzie jedynie płynniej i rozgrywka w 4 k będzie przyjemniejsza na pewno. Redzi planują w przyszłym roku wypuścić update który ulepszy grafikę na nowych konsolach. Więc dużej różnicy nie poczujesz. Jak kupisz na ps4 to na ps5 będziesz miał za darmo.

  • Tragedia, jakbym oglądał kreskówkę na Cartoon Network, a nie grę RPG w mrocznym, dystopijnym świecie :/ Utwierdziłem się w przekonaniu, że "jedyną słuszną" wersją jest w tym przypadku angielska (tak jak dla "Wiedźmina" oczywistym wyborem była wersja polska).

  • Marta nie pieprz ,że jesteś takiego starego pokolenia gdzie niebyło konsol, jestem w twoim wieku i od 8 roku życia naparzało się na pegazie który był konsolą. A do tego posiadaczy c64 czy atarusa było sporo już od lat 80 tych.

  • Przede wszystkim chciałbym pogratulować Michałowi i Mateuszowi za doskonały warsztat dziennikarski i kulturę wypowiedzi. W naszych czasach to przyjemność Was słuchać.

  • matko boska co to jest Oo na 2h40min chwila gameplay i jakies pitu pitu z ludkami co podlkadaja glos co ja TVN odpalilem albo 1.........NUDA jak nic

  • Gra to Nie Audiobook

  • Od początku wiedziałem że będę grał z polską wersją językową :D ale teraz to taka kropka nad i !! :-)

    • @Doom etenal 10 Hellknight dlaczego mam psuć sobie grę ? ;-) Polska gra bd grał po Polsku zwłaszcza że dubbing genialny podobnie jak w Wiedźminie :-) jeżeli jest opcja polskiego dubbingu to zawsze tak gram mimo że angielski mi oby nie jest ;-) jeżeli komuś przeszkadza polski dubbing to spoko. Każdy ma swoje zdanie ale nie może on przeszkadzać w odbiorze gry ;-) exy od Sony mają zajebisty dubbing! Dying Light czy w końcu Wiedźmin czy Cyberpunk. Nawet już lekko zapomniany Max Payne/Radosław Pazura ;-) ile z tych gier rozgrywała się w Polsce ? No właśnie :-p a grało się super ! ;-) I nie przeszkadzało to w odczuwaniu immersji :-) także W Cyberpunk 2077 będę grał z polskim dubbingiem :-D

  • Pan Mateusz zgas

  • Czy CD Projekt RED zapłacił już Riotowi za zabranie jednej z ich postaci? Skąd inąd świetnego junglera.

  • Chcę zobaczyć jak Maciej Makuła w to gra po polsku i delektuje się tą piękną polszczyzną 😆

  • 1:51:00 ciut wiedzy, i już bum Pan Mateusz wymusił lekki spoiler, mianowicie "to nie był " BTW może by tak do puli nagród Mistrzostw Polski heroes 3 dodać specjalną/normalną wersję Cyberpunk 2077, np. dla zwycięzcy, który zostanie wyłoniony 14-15 listopada. A i inny BTW u nas POMIDOR to "Powolny Objazd Miasta I Do Okoła Ronda".

  • Dubbing pierwsza klasa, ale wywiad do rzyci.

  • Rewelacji w dubbingu nie ma, ale jest to coś co zdecydowanie idzie przełknąć. Najwyżej zmieni się na angielskie :)

  • Haha czyli jednak po polsku lepiej Powiadomcie Jordana który mówi że angielski lepszy

  • A mi się podoba

  • Co tak ludzie narzekają, na to że dubbing jest słaby tylko przez pryzmat tego, że głos nie pasuje do ICH wyobrażenia tej postaci. Czy wygląd sztywno definiuje jak ma ktoś brzmieć - w gruncie rzeczy nie, jedynie może ustalać pewne ramy w jakich powinien się ten głos zawierać, a w tym trailerze osobiście nie mam takiego dysonansu, że np. Jackie by brzmiał jak nastoletni szczyl. Z resztą mój młodszy kuzyn pewien czas temu przeszedł mutację głosu i to był dla mnie prawdziwy dysonans poznawczy, z resztą dzwoniłem do niego i do kogo się tak w sumie dodzwoniłem, to w sumie nie miałem pojęcia - numer ten, nazwa kontaktu też ta, kontekst rozmowy łapie, ale nie brzmi tak jakby powinien. Kiedy jednak się pogadało w 4 oczy, to wiadomo, że z wyglądu może był ciut starszy (kwestia błędu pomiarowego xD), a nowy głos musiałem sobie przypasować do jego osoby, po kilku minutach wszystko wróciło do normy. I do czego nawiązuję - a mianowicie tak krótki trailer może nie wystarczyć na oswojenie się z nowym głosem, jednemu zajmie to 2 minuty, a innym godzina nie wystarczy.

  • Przed wyruszeniem w drogę musisz zainstalować braindanse'a ;)